terça-feira, 3 de junho de 2014

Humor britânico? Jornal inglês divulga lista polêmica de frases para a Copa do Mundo

Jornalista do The Guardian “ensina” como pedir bebidas, desculpa e paquerar no Mundial do Brasil
O site do jornal britânico The Guardian divulgou um polêmico “dicionário” para os torcedores ingleses que vêm ao Brasil para a Copa do Mundo. O jornalista Stuart Heritage separou algumas frases que ele considera essenciais para, por exemplo, pedir bebidas, desculpas e até paquerar no país que vai sediar o torneio.
Apesar de também brincar com alguns problemas locais (como o fato da Inglaterra não conseguir passar das semifinais da Copa do Mundo há décadas), o texto faz muitas referências a dificuldades brasileiras, como corrupção e a queda do guindaste nas obras da Arena Corinthians.
Confira a lista de frases
Para pedir desculpas
"Sorry for making a mess of your country. I promise we'll be out of here by the semi-finals, tops." 

Desculpe por fazer bagunça no seu país. Prometo estar fora daqui até as semifinais, no máximo.
"I apologise for being unable to refer to the Arena Pantanal without giggling like a four-year-old." 

Me desculpe por não conseguir me referir à Arena Pantanal sem rir como uma criança de quatro anos.
"I apologise for claiming a caxirola was simply a poor man's vuvuzela." 

Me desculpe por dizer que a caxirola era simplesmente uma vuvuzela de pobre.
"I'm sorry for torching your Fiat Strada, but I couldn't find any Costa Rican cars during my brief post-loss rage window." 

Me desculpe por incendiar seu Fiat Strada, mas não consegui achar nenhum carro da Costa Rica durante meu breve acesso de raiva pós-derrota.
Pedir ajuda
"Excuse me, your radio appears to be playing Pitbull's official World Cup song. I will require a box of matches and an axe as quickly as you are able." 

Com licença. Seu rádio parece estar tocando a música oficial do Pitbull para a Copa. Vou precisar de uma caixa de fósforos e um machado o mais rápido possível.
"Wayne Rooney has been sent off again. Please give me a cushion to wail obscenities into." 

Wayne Rooney foi expulso de novo. Por favor, me dê uma almofada para abafar obscenidades.
"Pardon me, can I borrow a calculator? I am an England supporter and I can't work out how many years of hurt it's been." 

Me desculpe, me empresta a calculadora? Eu torço pela Inglaterra e não consigo somar há quantos anos sofro.
"Please read me one newspaper column about Brazilian football, so I can pass the whole thing off as my own opinion for the duration of the tournament." 

Por favor, leia para mim uma coluna do jornal sobre o futebol brasileiro, para que eu possa passar tudo como minha própria opinião durante o torneio.
O que dizer durante o jogo
"I sure hope that trumpet guy continues to play the same two bars of The Great Escape theme again and again for the duration of this game." 

Eu realmente espero que o cara da trombeta continue tocando repetidamente as mesmas duas faixas de Fugindo do Inferno (filme) até o fim do jogo.
"Allow me to wait until we have either scored or conceded a contested goal before I pass judgment on Fifa's new goal-line technology." 

Deixa eu esperar até que tenhamos feito um gol, ou termos um contestado a nosso favor, para dar minha opinião sobre a nova tecnologia na linha de gol da Fifa.
"You know, as much as I appreciate watching world-class football in a glorious country full of beautiful people, I can't help but miss Clive Tyldesley's keen-eyed observations." 

Você sabe que por mais que eu aprecie assistir a um futebol de primeira, num país glorioso cheio de gente bonita, eu ainda sinto falta dos comentários afiados do Clive Tyldesley.
How to go for a drink
"Give me your wateriest lager. I'm warning you, though, I don't want it to taste of anything." 

Me dê sua cerveja mais aguada. Mas estou te avisando: não quero que tenha gosto de nada.
"I don't care what you give me, so long as it's enough to help me fling this patio table through that shop window." 

Não me importa o que você me dê, desde que seja o suficiente para me ajudar a arremessar essa mesa naquela vitrine ali.
"We both know that I won't be able to pronounce 'caipirinha' properly, so it's probably better for all involved if you just give me a gin and tonic."
Nós dois sabemos que não vou conseguir pronunciar 'caipirinha' direito, então provavelmente é melhor para todos os envolvidos que você me dê simplesmente uma gin tônica.
"I am drunk and wish to commemorate this trip with a tattoo. Please hilariously misspell the Portuguese for 'Live without regrets' in a place where everyone can see it." 

Estou bêbado e quero comemorar essa viagem com uma tatuagem. Por favor, só de farra escreva errado "Viva sem arrependimentos" num lugar em que todos possam ver.
Paquera
"Hey baby, let's practise for the Olympics. I'll be the water hygiene expert, you be the corrupt local mayor." 

Oi gata, vamos praticar para as Olimpíadas. Eu serei o especialista em higiene da água, e você a prefeita local corrupta.
"I'm going to call you dengue fever because, honey, you give me gastrointestinal bleeding … of the heart." 

Vou te chamar de febre da dengue porque, querida, você me dá sangramento gastrointestinal ... no coração.
"Was it heaven you fell from, or the cab of a badly maintained, unregulated tower crane?" 

Você caiu do céu, ou da cabine de um guindaste irregular e sem manutenção?
"Has anyone ever told you that you look like Sepp Blatter?" 

Alguém já te disse que você se parece com o Sepp Blatter?

Nenhum comentário:

Postar um comentário